羽生結弦 フィギュアスケート基礎英語 人間関係・メディア

ぬいぐるみ stuffed toy《スケート基本英語#73》

投稿日:2019年1月20日 更新日:

知らないとなかなか出てこない単語、ぬいぐるみについて。

ぬいぐるみ a stuffed toy

stuffedはものを「詰めた」という意味があります。

  • a stuffed toy ぬいぐるみ

熊のぬいぐるみだったら、a stuffed bearとか、パンダだったら、a stuffed pandaなど。

くまのプーさんについて

Time の記事より。"Here's Why People Throw Winnie the Pooh at Japanese Figure Skater Yuzuru Hanyu"

羽生結弦のショートプログラムが終わった後、天気リポーターはアリーナの様子を晴天の空からくまのプーさんの大雨に切り替えた。(ジョーク?)

As Hanyu finished his immaculate routine to a chorus of applause, fans tossed scores of stuffed bear toys from the iconic A. A. Milne franchise onto the ice.

immaculate:欠点のない、完全な、無垢の
scores of :数十の
iconic:象徴的な
A. A. Milne:アラン・アレクサンダー・ミルン、クマのプーさんの作家
franchise :特権

羽生が完璧な演技から、拍手喝采が終わると、ファンは、アラン・アレクサンダー・ミルンの象徴的なキャラクターである、何十個ものくまのぬいぐるみを投げ入れた。

It was an overwhelming number of bears, leading many people watching at home to ask why they were witnessing such a large-scale doll sacrifice.

sacrifice:いけにえ、ささげもの、犠牲

圧倒的なくまの数だった。家で見ていた視聴者にとって、なぜあんなにもの人形の捧げものを見ているのだろうとたずねるきっかけになった。

確かに、不思議な光景に見えるかもしれませんね。

Why do they throw Winnie the Pooh?

There’s a reason behind all those “little cubs all stuffed with fluff.” It’s not unusual to see Hanyu keeping company with his plush friends.

fluff:綿、ふわふわしたもの
plush :フラシ天(布の種類のひとつで、ぬいぐるみによく使われている)
keep company with:~と付き合う、一緒にいる、~と出歩く

なぜ彼らはプーを投げるのか?

「綿がつまった小さな幼獣」の背景には理由がある。羽生のふわふわ友達といつも一緒にいるのを見るのは珍しくない。

In fact, it’s a long-running tradition. It all started in 2010, when fans spotted Hanyu carrying around a Winnie the Pooh tissue box, according to NBC. Ever since, fans have taken to throwing him the bears to show their affection.

実際、それは長く行われている習慣だ。2010年にそれははじまった。NBCによると、羽生はプーのティッシュボックスを持ち歩いているところをファンに見られている。それ以来、ファンは愛情を示すためにクマを彼に投げ入れるのだ。

今は、他の選手もよくぬいぐるみを持参しているところをよく見ますね!

ブログランキング

「いいね」と思ったらこちらをクリックしてください!

フィギュアスケートランキング


英語関係はこちら
にほんブログ村 英語ブログ 英語表現・口語表現へ
にほんブログ村

adsense336




スケート基礎英語のカテゴリdescribe

スケートの基礎英語

-羽生結弦, フィギュアスケート基礎英語, 人間関係・メディア

Copyright© フィギュアスケートと英語とあれこれ , 2019 All Rights Reserved Powered by STINGER.